Kebmans blogg

Kyrilliske bokstaver med norsk uttale

Posted in Kalligrafi, Kultur, Språk, Typografi by kebman on 12/03/2021

Her er en liste over de vanligste slaviske bokstavene i det kyrilliske alfabetet. Det er noen forskjeller fra land til land. De fleste bruker en forenklet variant, men noen land – slik som Ukraina – har beholdt flere av de «beprikkede» bokstavene.

  • Аа = A
  • Бб = Be. Håndskreven б ser ut som en d
  • Вв = Ve
  • Гг = Ge (Ghe). Håndskreven г ser ut som en speilvendt s
  • Ґґ = Ghe upturn.  G med overlengde / oppstrek. Synonym med Г
  • Дд = De. Håndskreven д ser ut som en 𝑔
  • Ђђ = Dje
  • Ѓѓ = Gje
  • Ее = Ye
  • Ёё = Yo som i yå, og dessverre ikke yo dude
  • Єє = Ukrainsk Ye
  • Жж = Zhe / Szhe
  • Зз = Ze som i zebra
  • З́ з́ = Zje
  • Ѕѕ = Dze, på samme måte som $ står for Dollar, fra hvordan d ble skrevet med håndskrift
  • Ии = I. Håndskreven и ser ut som en u
  • Іі = I med prikk over
  • Її = Yi med to prikker over
  • Йй = Kort I
  • Јј = Je som i Yes
  • Кк = Ka
  • Лл = El
  • Љљ = Lje / Ljøe.  Håndskreven љ ser ut som en liten b
  • Мм = Em
  • Нн = En
  • Њњ = Nje
  • Оо = Å-lyd
  • Пп = Pe. Håndskreven п ser ut som en n
  • Рр = Er
  • Сс = Es
  • С́ с́ = Sje
  • Тт = Te. Håndskreven t ser ut som en m, eller en m med «tak» over
  • Ћћ = Tje / Tshe
  • Ќќ = Kje
  • Уу = U
  • Ўў = Kort U
  • Фф = Ef
  • Хх = Kha, ofte brukt som erstatning for latinsk H, f.eks i det bulgarske ordet Хотел, hvor Х er uttalt som en skarrende h-lyd
  • Цц = Tse / Ts. Håndskreven ц ser nesten ut som en avrundet y
  • Чч = Tsje
  • Џџ = Dzhe. Håndskreven џ ser nesten ut som en μ
  • Шш = Sha. Håndskreven ш ser ut som en dobbel u
  • Щщ = Shta med underlengde / nedstrek
  • Ъъ = Hardt tegn (Yer). «Hardt tegn» som angir når en bokstav ikke skal palataliseres, slik som i субъект (subjekt) og объект (objekt). Brukes bare sjelden.
  • Ыы = Yery / Yerø – kan minne om en svak å.
  • Ьь = Mykt tegn (Yeri / Yerøh). «Bløtt tegn» som viser når foregående konsonant skal ha en palatalisert uttale.
  • Ээ = E / Æ
  • Юю = Yu som i Jugoslavia
  • Яя = Ya som i ja

Her er en printbar PDF av listen. Greit å ta med seg om du skal til et som du vet fortsatt bruker det kyrilliske alfabetet.

Det er en del europeiske land som nå beveger seg vekk fra kyrillisk, slik som Serbia, hvor de har dobbel skilting de fleste steder, med stedsnavn skrevet både med latinsk og kyrillisk alfabet. Det er likevel visse land som har beholdt det kyrilliske alfabetet selv om de nå står nærmere EU politisk enn de gamle sovjetstatene, slik som Bulgaria.

Я betyr altså Ja, og er dermed ikke en speilvendt R. Bruker du det feil, ender du stort sett bare med å irritere russere. Skal du skrive R på kyrillisk, må du bruke Р istedenfor. Og vil du skrive P, så må du bruke П, også kjent som den greske bokstaven π fra mattetimen.

Н er heller ikke H på kyrillisk, men N. Det er faktisk et lite problem at det ikke finnes noen skikkelig bokstav for H i det kyrilliske alfabetet, derfor bruker de som regel Х uttalt som en slags skarrende H, slik som i det bulgarske ordet for hotell, det vil si хотел, om de ikke bare hopper over det hele slik som i Russland, hvor de bare skriver отель.

Forvirrende for oss som bruker det latinske alfabetet er dessuten at И slettes ikke betyr N, men I. Istedenfor kommer den kyrilliske bokstaven ut fra hvordan man skrev i med løkkeskrift før i tiden. Da ser nemlig en kyrillisk i ut som en slags u. Legg merke til hvordan det gir mening hvis du prøver å skrive en i med løkkeskrift på norsk. Da er det nemlig ikke så ulikt lenger.

Uansett, lykke til med ditt neste besøk i et land som bruker kyrillisk! Håper i så fall at denne listen hjelper.